Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) - Страница 3


К оглавлению

3

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

Надев серую шляпку, натянула перчатки и в последний раз взглянула на себя в зеркало - заплаканные глаза оттенка первых фиалок, редкий цвет, как говорила мама, красивый цвет всех лордов лишишь покоя, как шептали мне старшие сестры, рассказывая о балах и приемах, где мне, по их мнению, предстояло блистать… Но вот я стою здесь, и едва сдерживаю слезы. Печальный финал, поистине достойный баллад древних менестрелей… И на балу дебютанток никогда не появится последняя Уоторби… представляю, как Сессиль обрадуется.

— Леди Ариэлла, - раздался осторожный стук.

Хотелось сказать ‘Войдите’, но это было бы нарушением всех правил морали.

— Я уже иду, капитан Ордас, - постаралась ответить спокойно.

И лишь вновь глянув в зеркало, поняла, что руки дрожат. Действительно дрожат. Сжала кулаки, постаралась улыбнуться и из каюты, в последний раз бросив взгляд на свое временное пристанище, я вышла почти улыбаясь.

Они все хотели меня проводить. У дверей каюты встретил капитан, а выйдя на палубу я увидела всех собравшихся матросов. С парусов соскользнул Локка, прикоснулся к моей щеке, прошелся по всей длине тугой косы, и отпрянул, словно испугался.

— Леди Ариэлла, у нас для вас, как для первой леди, которая плавала под парусом ‘Бросающего Вызов’, есть подарок, - несколько смущенно начал капитан.

— Большой подарок, - поддержали просоленные, загорелые и такие добрые матросы имперского флота.

Я растерянно взглянула на господина Ордаса, потом на всех остальных. Леди не должна принимать подарки от мужчин, они же знают это, не могут не знать.

— Мы не переступим границ дозволенного, леди Ариэлла, - поспешил заверить меня капитан, - в конце концов, это просто небольшой подарок, который, мы надеемся, вы сохраните в памяти об этом путешествии.

— Вы интригуете, - с улыбкой заметила я.

— Никакой интриги, просто подарок прекрасной леди, скрасившей наше путешествие и носившейся по палубе и лестницам с воплями ‘Море, какое оно громадное!’.

Все рассмеялись, даже я, хотя и было немного неловко за свою детскую реакцию на впервые увиденные водные просторы подобного масштаба.

— Вверх, - мягко приказал капитан.

Я вскинула голову, и почти сразу прозвучал приказ бомбардира:

— Огонь!

Выстрел… выстрел… выстрел… И в небе, на фоне нарастающей мрачной громады скалы яркая огненная птица, раскинувшая крылья и мчащаяся навстречу волнам. Я едва не закричала, когда воплощение феникса прошлось едва ли не коснувшись парусов, но снова выстрел и птица, став более яркой, воспарила в небеса, туда, где светило заходящее солнце, где не было тени от скалы, на свободу…

Я стояла, смотрела ей вслед и кажется, плакала. Да нет, не кажется, даже носом шмыгнула, едва птица исчезла из виду.

— Леди Ариэлла, мы вас порадовать хотели, - укоризненно произнес капитан, и протянул платок.

Уже и не знаю, какой по счету за это путешествие.

— Да просто красиво так… до слез, - ответила я.

Все рассмеялись, я тоже. А потом взглянула в сторону пристани и увидела, что нас ожидают три высокие фигуры. Вновь посмотрела в небо, хотелось смеяться и полететь вслед за птицей, хотелось обнять всех и каждого на этом прекрасном корабле, хотелось прижаться к гротмачте и слушать, как поскрипывают паруса на ветру… Если бы у меня была вторая жизнь, я хотела бы провести ее на корабле. Если бы я только могла, я бы хотела, чтобы это путешествие длилось вечно… Если бы я еще могла прекратить плакать.

— Знаете, - я вытерла слезы и лучезарно улыбнулась всем, - в моей жизни было всего два путешествия, первое, это паломничество с монахинями Пресвятого по святым местам пешком шесть дней. Так вот, признаюсь честно, искренне и откровенно - вы все лучше монашек, да простят меня святые сестры.

Над ‘Бросающим Вызов’ грянул хохот. Хохотали все, даже суровый и сдержанный капитан Ордас.

— ‘Лучше монашек’! Ну, леди, - рулевой господин Хаве, вытирал слезы, выступившие от смеха, - ну скажете тоже.

Наше веселье прервал старпом, скомандовавший:

— По местам.

И все тут же вернулись к своим обязанностям - баркентина входила в гавань. А я, я сделала то, что хотела все эти дни.

— Капитан Ордас, - и едва он посмотрел на меня, прошептала искреннее, - спасибо. За все.

Он улыбнулся, достал подзорную трубу, вгляделся в ожидающие нас фигуры, и произнес:

— Не могу не сказать, леди Ариэлла, герцога там нет.

Удивленно взглянула на него, а капитан, тяжело вздохнув, пробормотал:

— Занят, наверное.

Я стояла как громом пораженная. Моего будущего мужа там нет! Восхитительно. И хороша же была бы я, спустившись и протянув с поклоном свиток брачного договора вникуда! Как же нелепо я смотрелась бы! Нелепо и неловко!

— Спасибо, - я подавила очередной порыв просто сесть и заплакать.

Господин Ордас ничего не сказал на это, он, как и я все прекрасно понимал, и, кажется, ему как и мне было неприятно от ситуации.

— У вашего супруга шрам на правой щеке, остался после схватки с верховным магом Харгара,- вдруг тихо сказал капитан. - Он немного выше меня, худощав, как большинство военных, волосы короткие черные с синеватым отливом, виски едва тронуты сединой, глаза, как и у всех магов его специализации - черные. К сожалению, я немного могу сказать о нем помимо внешних характеристик - это сильный, властный и решительный человек, справедливый военачальник, один из лучших магов империи, достойный уважения лорд.

Мне хотелось услышать еще хоть что-то, но капитану, видимо, больше нечего было сказать, что он и подтвердил тихим:

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

3